Paredes del acueducto romano desde el nacimiento de El Castril a Ocurris
Fotografía Manolo Cabello Izquierdo
Por Esperanza Cabello
En estos días no paramos de pensar en nuestro padre, Manuel Cabello Janeiro. ¡Habría estado tan contento!
No solo porque hemos localizado una copia del manuscrito que don Juan Vicente Vegazo Montesdeoca había escrito relatando el descubrimiento de la ciudad romana de "Ocuritano" (así la llamaba él), sino porque está directamente relacionada con dos grandes personajes de la historia de Ubrique, don Ignacio Calvo y Gálvez, del que nos ocuparemos próximamente, y fray Diego José de Ubrique, fraile capuchino, con quien estuvo hablando de sus descubrimientos y que confirmó cierto detalle muy importante.
Texto transcrito de la copia del manuscrito por Esperanza Cabello
Archivo Histórico Provincial de Granada
Don Juan recorrió la sierra por todos los alrededores del Benafis Alto buscando la fuente de agua de la que se surtiría la ciudad romana. Hizo grandes esfuerzos y, cuando ya casi había perdido la esperanza de encontrarla, la tradición oral le hizo ver que había habido una cañería de gentiles (los gentiles en la época son los paganos, los no-cristianos).
Los mayores de Benaocaz se lo confirmaron, pero además, un ubriqueño del que don Juan fue coetáneo, fray Diego de Ubrique, le confirmó que había visto un atanor de plomo que habían sacado de entre unas piedras unos cabreros.
Nos encanta que don Juan hable de "El reverendo padre Guardián de Capuchinos de Málaga, don Diego José de Ubrique", y que hable de él como persona notable que confirma, sin lugar a dudas, la existencia del acueducto.
Nuestro padre habría estado encantado de leer et texto don Juan Vegazo, que, conociendo a al fraile ubriqueño Diego José de Ubrique se aseguró de la existencia del acueducto por él.
NOTA: El término "gentiles/paganos" en ámbito judío se refería a los que no eran judíos, los incircuncisos.
El término latino gens, de donde proviene el término "gentil" envía a la idea de nación extranjera en contraposición al pueblo romano, el populus romanus. "Gentil" o "pagano" es la traducción del hebreo goi/goyim, que aparece 561 veces en el Antiguo Testamento, y del griego ethnos/ethnê, que aparece no menos de 162 veces en el Nuevo Testamento.
Dicasterio para la cultura y la religión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Sus comentarios son siempre bienvenidos. No publicamos comentarios publicitarios, ofensivos o incorrectos en ningún caso, y tampoco comentarios anónimos. Muchas gracias