miércoles, 25 de septiembre de 2024

Los manuscritos de doña Frasquita Larrea

 

Retrato de doña Frasquita Larrea con 54 años

Libro de Antonio Orozco Aguaviva



Por Esperanza Cabello


Esta ha sido una semana de sorpresas, estábamos entusiasmados con los buenos resultados de las excavaciones en el yacimiento romano de Ocurris, y la tremenda repercusión mediática que esta noticia ha tenido, y, ya que la entrada del 200 aniversario de la subida de doña Frasquita al Salto de la Mora fue el 31 de julio y pasó un poco desapercibida, por las cosas de las vacaciones, decidimos que sería una buena idea volver a abundar en el tema, ya que parece que doña Frasquita estuvo en nuestro pueblo hasta septiembre de 2024.

 

Portada del libro de Antonio Orozco, 1977

 

Siempre hemos seguido el texto de Antonio Orozco, de 1977; nuestro hermano Leandro nos regaló el libro hace muchos años (gracias, hermano), y nuestro amigo José María Gavira transcribió toda la parte del diario referida a Ubrique, desde el 20 de julio de 1824 hasta el final (en el que no se determina fecha).

Pero hubo un dato que nos llamó la atención, preparando una visita a Radio Ubrique comprobamos que en uno de los romances que transcribe la escritora se leían algunas palabras de forma diferente a la versión que teníamos.

 

Portada del libro de fray Sebastián, 1944

 

Y entonces nos acordamos de fray Sebastián de Ubrique, quien publicó en 1944 su "Historia de la villa de Ubrique", y sabíamos que él había recopilado y publicado todos los textos relacionados con nuestro pueblo.

 

Así que, encontrado el diario de doña Frasquita en el libro de fray Sebastián, nos pusimos a cotejar los dos escritos y ya desde la primera línea nos dimos cuenta de que eran diferentes. No solo porque en la versión de Antonio Orozco había algunas palabras ilegibles y el escritor, que hizo un trabajo impresionante, conservaba la ortografía propia de principios del siglo XIX y en la de fray Sebastián estaban todas las palabras, y además escritas con la ortografía de mediados del siglo XX, sino porque había incluso frases completas que figuraban en una versión y en la otra no.


Entonces decidimos recomenzar el trabajo; la versión de Antonio Orozco ya fue publicada en 2008 por José María Gavira (en este enlace), que nos cuenta además que el manuscrito del archivo Osborne, en el que se documenta el biógrafo de doña Frasquita, se había perdido, y que existía una copia a máquina escrita por el capuchino Rafael María de Antequera.

Pues tampoco esa copia es la versión que aparece en el libro de Fray Sebastián, pues hemos señalado un centenar de "no coincidencias" al comparar las dos versiones.´

 

Versión de Antonio Orozco



Versión de Antonio Orozco


Versión de fray Sebastián


Fray Sebastián explica que ha tenido acceso al manuscrito original  (doña Frasquita era muy religiosa y se encuentran en los archivos de Capuchinos varios escritos y relatos de su puño y letra) y además explica al final lo siguiente:

 

La presente descripción de Ubrique por doña Francisca Larrea se conserva original, en el diario de la misma en poder del M. R. P. Diego de Valencina.

 

Publicamos, modo de ejemplo, las dos primeras páginas del texto de Antonio Orozco, señalando en azul las diferencias con el texto de fray Sebastián.

 



 Como podemos comprobar, hay muchas discrepancias: palabras que se omiten, tiempos verbales cambiados, número cambiado, cambio de preposiciones y/o adverbios, incluso fray Sebastián olvida anotar la fecha en la que comienza el diario.

Nos ha llamado también la atención que fray Sebastián cambia en ocasiones "una" por "un", masculinizando el texto, y que hay varios errores (altares por alturas; minas por menos) simples de transcripción.

 



En este enlace podemos acceder al texto completo de fray Sebastián y en este otro al texto completo de Antonio Orozco transcrito por José María Gavira.

 

Y así termina esta historia de manuscritos, hemos cotejado las más de ocho mil palabras de los dos textos una a una, y hemos pensado en la cantidad de erratas que puede haber en un escrito al ser copiado no solo una, sino varias veces, que es lo que se hacía en la antigüedad con los textos importantes, se copiaban para que siempre quedara al menos una versión si el original llegaba a perderse.

 

Muchas gracias a todos los escritores por la importancia concedida a nuestro pueblo y a los escribanos y copistas por no permitir que lleguen estos documentos tan preciosos y preciados a nuestros días.

 

 

.

No hay comentarios: