sábado, 14 de marzo de 2015

Ubrique y Benamahoma, en Esperanto


Revista del Ateneo de Jerez, 1932



 Por Esperanza Cabello

 Entre las curiosidades que hemos encontrado en la Revista Cultural del Ateneo de Jerez hay algunos textos que nos han llamado mucho la atención. En un primer momento no reconocíamos esta escritura tan singular, aunque se veían palabras en latín, en español, italiano, ¿rumano?
¿Ésto que es?
Se trata de un texto en esperanto. El esperanto es una lengua construida en 1887 con la esperanza de crear una herramienta adecuada para la intercomunicación entre personas de varios países.
Este pequeño texto se refiere, indiscutiblemente, al trabajo de la piel de Ubrique y a las sillas de Benamahoma. Lo hemos traducido un poco libremente, menos mal que existen los diccionarios de esperanto.



En tiu regiono ekzistas famaj industrioj. Ubrique sin desdichas al laborado de ledoj, kaj transformas ghin de la plej eleganta manposh por virino ghis la ordinaria tabakujo por la kamparanoj. Benamahoma fabrikas seghojn chiuspecajn de la plej arta ghis la plej ordinara, chiam fortaj kaj longedaura.




En esta región hay industrias famosas. Ubrique mismo se afana para trabajar el cuero, y transformarlo desde el más elegante bolso de señora hasta la petaca ordinaria para los agricultores. Benamahoma fabrica sillas de todo tipo desde las más artísticas hasta las más corrientes, siempre fuertes y duraderas.


.

2 comentarios:

ansardom dijo...

Mi multe shatas via retejon kaj blogon. Vivu Ubrique kaj Benamahoma en Esperanto. Saluton al chiuj!

E. Cabello, Las Cumbres de Ubrique dijo...

Saluton, Ansardom :)